В Москве назвали обладателей Международной литературной премии «Буламаргъ», что в переводе с осетинского означает «соловей».
«К сожалению, в последнее время молодёжь уделяет литературе не столь значимое значение, которое хотелось бы видеть. Поэтому вдвойне приятно, что такие премии у нас проводятся, такие конкурсы объявляются, чтобы привлекать интерес современной молодёжи к литературе, к творчеству», – отметила министр культуры Республики Южная Осетия Радмила Дзагоева.
Диплом 3-й степени вручили 14-летнему Чермену Кулиеву. Он сделал перевод на осетинский язык рассказа Паустовского «Тёплый хлеб». Второе место у Сослана Гегкиева за цикл авторских произведений, написанных в жанре осетинской национальной поэзии, а также за перевод на дигорский диалект осетинского языка стихотворений Георгия Малиева. Главного приза удостоен сотрудник Института языкознания РАН Олег Беляев, он руководит работой по созданию англоязычной и электронной версий Историко-этимологического словаря осетинского языка Василия Абаева.
«У нас закончено два тома, но в следующем году, уже не в конце даже, а в середине следующего года ожидается завершение работы над всеми четырьмя томами. Тогда уже можно будет говорить о том, то словарь полностью доступен для всех пользователей», – поделился заведующий сектором иранских языков Института языкознания РАН Олег Беляев.